首頁  >  移民資訊  >  美國移民資訊  >  




【中英文對照】Trump關(guān)于移民政策的演講

更新時間:2016-09-06
標(biāo)簽:
瀏覽:

  譯者PwnerHarry:說實(shí)話,翻譯過很多東西,從未見過如此坦誠和有力的演講,無論你信仰什么,支持什么,請抱著一個公平的態(tài)度來讀這篇演講,它一定會震撼你!

  Donald J. Trump: Address On Immigration

  川普關(guān)于移民的演講

  Thank you, Phoenix. I am so glad to be back in Arizona, a state that has a very special place in my heart.

  感謝Phoenix的小伙伴們。能回到Arizona我特別開心,這是個在我心中有非常特殊地位的州。

  I love the people of Arizona and, together, we are going to win the White House in November.

  我愛Arizona的人民,團(tuán)結(jié)一心,我們十一月會贏下白宮。

  Instead, I am going to deliver a detailed policy address on one of the greatest challenges facing our country today: immigration.

  今晚,我的演講內(nèi)容是詳細(xì)的政策,關(guān)于我們國家目前面對的最大挑戰(zhàn)之一:移民問題

  I have just landed having returned from a very important and special meeting with the President of Mexico – a man I like and respect very much, and a man who truly loves his country. Just like I am a man who loves the United States.

  和墨西哥總統(tǒng)來了一次特殊會晤后,我回來剛著陸,他是一個我喜歡而且很敬佩的人,一個真心愛自己國家的人。就像我自己,我是個深愛著美利堅(jiān)合眾國的人。

  We agreed on the importance of ending the illegal flow of drugs, cash, guns and people across our border, and to put the cartels out of business.

  對于切斷非法的在我們的邊界流動的毒品,資金,槍支,移民以及關(guān)閉毒販團(tuán)伙的重要性,我們有共識。

  We also discussed the great contributions of Mexican-American citizens to our two countries, my love for the people of Mexico, and the close friendship between our two nations.

  我們還討論了墨西哥裔美國人對于兩國雙方的突出貢獻(xiàn),我對墨西哥人民的愛,以及我們兩國間的親密友誼。

  It was a thoughtful and substantive conversation. This is the first of what I expect will be many conversations in a Trump Administration about creating a new relationship between our two countries.

  這是一次周全且實(shí)質(zhì)性的對話。這是第一次在川普管理下的塑造兩國新關(guān)系的對話,我希望將來還會有更多!

  But to fix our immigration system, we must change our leadership in Washington. There is no other way.

  然而,想要修補(bǔ)我們的移民系統(tǒng),別無他法,我們必須改變D.C.的領(lǐng)導(dǎo)方式。

  The truth is, our immigration system is worse than anyone realizes. But the facts aren’t known because the media won’t report on them, the politicians won’t talk about them, and the special interests spend a lot of money trying to cover them up.

  我們的移民系統(tǒng)事實(shí)上要比任何人想象的還糟糕。但是因?yàn)槊襟w不報道,其中事實(shí)并不為人所知,政客不愿談及,特殊利益團(tuán)體出了很多錢掩蓋這些。

  Today you will get the truth.

  今天你們會得到真相。

  When politicians talk about immigration reform, they usually mean the following: amnesty, open borders, and lower wages.

  當(dāng)政客們談到移民政策的改革,他們通常指的就是特赦,開放邊境和壓低工資。

  Immigration reform should mean something else entirely: it should mean improvements to our laws and policies to make life better for American citizens.

  而它應(yīng)該指完全不同的:加強(qiáng)我們的法律和政策,讓美國公民的生活變得更好。

  But if we are going to make our immigration system work, then we have to be prepared to talk honestly and without fear about these important and sensitive issues.

  但如果我們想要使我們的移民系統(tǒng)運(yùn)作,我們就得做好準(zhǔn)備,實(shí)誠地,無所忌諱地討論這些重要且敏感地問題。

  For instance, we have to listen to the concerns that working people have over the record pace of immigration and its impact on their jobs, wages, housing, schools, tax bills, and living conditions. These are valid concerns, expressed by decent and patriotic citizens from all backgrounds.

  舉例來說,我們需聽取來自工作的人民的憂慮,關(guān)于創(chuàng)新高的移民節(jié)奏以及它對他們工作,薪水,住房,上學(xué),稅和生活方面的沖擊。

  We also have to be honest about the fact that not everyone who seeks to join our country will be able to successfully assimilate. It is our right as a sovereign nation to choose immigrants that we think are the likeliest to thrive and flourish here.

  我們還得真心的承認(rèn),并不是每個想要加入我國的人都能進(jìn)得來。我們是個主權(quán)國家,我們有權(quán)選擇我們認(rèn)為最能在這里發(fā)展的移民。

  Only out of touch media elites think the biggest problem facing American society today is that there are 11 million illegal immigrants who don’t have legal status.

  只有那些高高在上的媒體精英認(rèn)為美國社會當(dāng)今面臨的最大問題是1100萬非法移民沒有合法地位。

  To all the politicians, donors and special interests, hear these words from me today: there is only one core issue in the immigration debate and it is this: the well-being of the American people. Nothing even comes a close second.

  所有政治家,金主和特殊利益集團(tuán),聽我說:移民問題的辯論有且只有一個核心問題:美國人民安居樂業(yè),沒有啥其他的可談。

  We will treat everyone living or residing in our country with dignity. We will be fair, just and compassionate to all. But our greatest compassion must be for American citizens.

  我們將會對所有的有尊嚴(yán)地住在或留在我們國內(nèi)的人一碗水端平。我們會對所有人公平,公正,同情。但是我們的最大的同情肯定是給我們的美國公民。

  Number One: We will build a wall along the Southern Border.

  1.我們會在南方邊境造一堵墻。

  On day one, we will begin working on an impenetrable physical wall on the southern border. We will use the best technology, including above-and below-ground sensors, towers, aerial surveillance and manpower to supplement the wall, find and dislocate tunnels, and keep out the criminal cartels, and Mexico will pay for the wall.

  從我上臺的第一天開始,我們就會著手設(shè)計(jì)一個無法穿透的南方邊境實(shí)體墻。我們會用最好的技術(shù),包括地上和地下的傳感器,瞭望塔,空中支援和人力來支持它,找到并摧毀隧道,讓毒販團(tuán)伙無處可走,而且,墨西哥會為這個墻買單。

  Number Two: End Catch-And-Release

  2.結(jié)束抓了就放的現(xiàn)狀

  Under my Administration, anyone who illegally crosses the border will be detained until they are removed out of our country.

  在我的治理下,任何非法穿越邊境的人都會被拘留,直到他們被驅(qū)逐出國境。

  Number Three: Zero tolerance for criminal aliens.

  3.對非法移民罪犯零容忍

  According to federal data, there are at least 2 million criminal aliens now inside the country. We will begin moving them out day one, in joint operations with local, state and federal law enforcement.

  根據(jù)聯(lián)邦數(shù)據(jù),至少有200萬非法移民罪犯在我境內(nèi)。我們會從上臺后的第一天開始,和當(dāng)?shù)兀?政府),聯(lián)邦法律執(zhí)行機(jī)關(guān)采取多方位合作。

  Moving forward, we will issue detainers for all illegal immigrants who are arrested for any crime whatsoever, and they will be placed into immediate removal proceedings. We will terminate the Obama Administration’s deadly non-enforcement policies that allow thousands of criminal aliens to freely roam our streets.

  我們會將那些因?yàn)槿魏巫镄斜涣b押起來的非法移民放到立即的驅(qū)逐進(jìn)程中。我們會終結(jié)Obama管理下的沒有執(zhí)法的政策,那些政策導(dǎo)致了成千上萬的非法移民罪犯在我們的街頭自由地逛。

  We will restore the highly successful Secure Communities program. We will expand and revitalize the popular 287(g) partnerships, which will help to identify hundreds of thousands of deportable aliens in local jails. Both of these programs have been recklessly gutted by this Administration. This is yet one more area where we are headed in a totally opposite direction.

  我們會恢復(fù)很成功的安全社區(qū)計(jì)劃,我們會擴(kuò)大受歡迎的287(g)伙伴并使其重現(xiàn)生機(jī),這會幫助我們辨識成百上千的可以被驅(qū)逐的關(guān)在當(dāng)?shù)乇O(jiān)獄中的非法移民罪犯。這兩個項(xiàng)目都被現(xiàn)在的管理層給不顧后果地停止了。這也是我們和當(dāng)前管理層(以Hillary管理層)完全不同的方面主張之一。

  We are going to triple the number of ICE deportation officers. Within ICE, I am going to create a new special Deportation Task Force, focused on identifying and removing quickly the most dangerous criminal illegal immigrants in America who have evaded justice.

  我們將把ICE的驅(qū)逐官員(用來驅(qū)逐非法移民的官員)數(shù)目增加至原來的三倍。在ICE中,我會建立一個新的特別驅(qū)逐任務(wù)組,他們會專注于識別并快速驅(qū)逐最危險的逃過法律制裁的非法移民罪犯。

  We’re also going to hire 5,000 more Border Patrol agents, and put more of them on the border, instead of behind desks. We will expand the number of Border Patrol Stations.

  我們還會再雇5千個邊境巡防職員,把他們更多地安排在邊界上,而不是辦公室里。我們會增加邊界巡防站的數(shù)目。

  Number Four: Block Funding For Sanctuary Cities

  4.阻斷對避難城市提供資金

  We will end the Sanctuary Cities that have resulted in so many needless deaths. Cities that refuse to cooperate with federal authorities will not receive taxpayer dollars, and we will work with Congress to pass legislation to protect those jurisdictions that do assist federal authorities.

  我們會停止導(dǎo)致那么多不必要死亡的避難城市政策。不愿和聯(lián)邦當(dāng)局合作的城市將不會得到納稅人的錢,我們要和國會合作,通過保護(hù)這些幫助聯(lián)邦當(dāng)局的立法機(jī)關(guān)的法案。

  Number Five: Cancel Unconstitutional Executive Orders & Enforce All Immigration Laws

  5.取消違憲的行政命令且執(zhí)行全部的移民法

  We will immediately terminate President Obama’s two illegal executive amnesties, in which he defied federal law and the constitution to give amnesty to approximately 5 million illegal immigrants.

  我們會立即終結(jié)總統(tǒng)Obama的兩個非法的赦免,這兩個行為赦免蔑視了聯(lián)邦法律和憲法,給予500萬非法移民赦免。

  In a Trump Administration, all immigration laws will be enforced. As with any law enforcement activity, we will set priorities. But, unlike this Administration, no one will be immune or exempt from enforcement – and ICE and Border Patrol officers will be allowed to do their jobs. Anyone who has entered the United States illegally is subject to deportation – that is what it means to have laws and to have a country.

  在Trump管理方式下,所有的移民法律會被執(zhí)行。就像任何的執(zhí)法行為,我們會設(shè)置優(yōu)先級。但和現(xiàn)在的管理方式不同的是,沒人在法律之上,沒人能逃過執(zhí)法或被豁免,且ICE和邊界巡防官員會被允許去做他們該做的。任何非法進(jìn)入美國的人都會是驅(qū)逐的對象,那才是擁有法律和國家的意義。

  Our enforcement priorities will include removing criminals, gang members, security threats, visa overstays, public charges – that is, those relying on public welfare or straining the safety net, along with millions of recent illegal arrivals and overstays who’ve come here under the current Administration.

  我們執(zhí)法的首要會囊括清除罪犯,黑幫成員,安全威脅,Visa過期還呆在國境內(nèi)的人,靠著公共福利過活的(非法移民)或者破壞安全網(wǎng)的(非法移民),以及成百萬的最近因?yàn)楝F(xiàn)在的管理而非法來到國內(nèi)還超長停留的人。

  Number Six: We Are Going To Suspend The Issuance Of Visas To Any Place Where Adequate Screening Cannot Occur

  6.停止在不能實(shí)行充足的移民審查的地方供給Visa

  According to data provided to the Senate Subcommittee on Immigration and the National Interest, between 9/11 and the end of 2014, at least 380 foreign-born individuals were convicted in terror cases inside the United States. The number is likely higher, but the Administration refuses to provide this information to Congress.

  據(jù)參議院委員會提供的關(guān)于移民和國家利益的書庫,在911和2014年末間,至少380個國外出生的個人參與國內(nèi)的恐怖事件。這個數(shù)字可能更大,但是當(dāng)權(quán)者拒絕將這個信息透露給國會。

  As soon as I enter office, I am going to ask the Department of State, Homeland Security and the Department of Justice to begin a comprehensive review of these cases in order to develop a list of regions and countries from which immigration must be suspended until proven and effective vetting mechanisms can be put into place.

  在我就職后,我會馬上要求國家部門,國土安全局,司法部開展詳盡的這些事件的回顧(評估),這樣可以得到一個區(qū)域和國家的列表,列表中的成員除非證明其清白且有效的審查機(jī)制就位,否則停止這些移民來源。

  Countries from which immigration will be suspended would include places like Syria and Libya.

  這個列表中會包括敘利亞和利比亞。

  For the price of resettling 1 refugee in the United States, 12 could be resettled in a safe zone in their home region.

  在美國安置一個難民的錢,夠在其家園的安全區(qū)安置12名。

  Another reform involves new screening tests for all applicants that include an ideological certification to make sure that those we are admitting to our country share our values and love our people.

  另一個充足包括了對于所有申請者的新的審查測驗(yàn),它包括確保進(jìn)入我們國家的人和我們有相同的價值觀,愛我們?nèi)嗣竦囊庾R形態(tài)確認(rèn)。

  Number Seven: We will ensure that other countries take their people back when we order them deported

  7.確保我們驅(qū)逐的人會被目標(biāo)國家接受

  There are at least 23 countries that refuse to take their people back after they have been ordered to leave the United States, including large numbers of violent criminals. Due to a Supreme Court decision, if these violent offenders cannot be sent home, our law enforcement officers have to release them into U.S. communities. There are often terrible consequences, such as Casey Chadwick’s tragic death in Connecticut just last year. Yet, despite the existence of a law that commands the Secretary of State to stop issuing visas to these countries, Secretary Hillary Clinton ignored this law and refused to use this powerful tool to bring nations into compliance.

  至少23國不愿接受他們被美國驅(qū)逐的人們,包括大數(shù)目的暴力罪犯。因?yàn)橐粋最高法庭決議,如果這些暴徒不能被遣返回家,我們的執(zhí)法官員就必須把他們放到美國社區(qū)中。這總是有糟糕的結(jié)果,例如Casey Chadwick在Connecticut的去年的離奇死亡。盡管有一個要求國務(wù)卿停止受理給這些國家Visa的法律存在,曾任國務(wù)卿的Hillary Clinton無視了它,拒絕使用這個有利的工具使那些國家服從我們。

  The result of her misconduct was the release of thousands of dangerous criminal aliens who should have been sent home.

  這個錯誤的行為導(dǎo)致了成千上萬危險的非法移民罪犯被釋放,他們本應(yīng)被送回老家。

  Number Eight: We will finally complete the biometric entry-exit visa tracking system.

  8.我們會最終完成基于生物識別的來去Visa追蹤系統(tǒng)

  For years, Congress has required a biometric entry-exit visa tracking system, but it has never been completed.

  國會要求搞一個基于生物識別的來去Visa追蹤系統(tǒng)已經(jīng)好多年啦,但是卻從來沒整成。

  In my Administration, we will ensure that this system is in place at all land, air, and sea ports. Approximately half of new illegal immigrants came on temporary visas and then never left. Beyond violating our laws, visa overstays pose a substantial threat to national security. The 9/11 Commission said that this tracking system should be a high priority and “would have assisted law enforcement and intelligence officials in August and September 2001 in conducting a search for two of the 9/11 hijackers that were in the U.S. on expired visas.”

  在我的管理下,我們將確保這個系統(tǒng)在陸?杖嫔暇。大約一半的新來的非法移民都靠著暫時的Visa進(jìn)來而賴著不走。除了侵犯我們的法律,過期停留還會給我們的國家安全造成重大威脅。911委員會說這個追蹤系統(tǒng)應(yīng)該優(yōu)先開發(fā),“在2001年8,9月間本可以幫助執(zhí)法機(jī)關(guān)和情報官員搜尋兩個在美國過期停留的911劫機(jī)者”

  Last year alone, nearly a half a million individuals overstayed their temporary visas. Removing visa overstays will be a top priority of my Administration. If people around the world believe they can just come on a temporary visa and never leave – the Obama-Clinton policy – then we have a completely open border. We must send the message that visa expiration dates will be strongly enforced.

  單單去年,就有將近50萬的過期停留者。消除過期停留會享為我管理中的最高優(yōu)先級。如果世界上的人們認(rèn)為用一個暫時的Visa來了就能賴著不走,就像Obama和Hillary Clinton的政策那樣,那我們就是有一個完全開放的邊境了。我們必須發(fā)出消息:Visa到期將會被嚴(yán)格執(zhí)行。

  Number Nine: We will turn off the jobs and benefits magnet.

  9.關(guān)閉(對非法移民的)工作和補(bǔ)助吸引

  We will ensure that E-Verify is used to the fullest extent possible under existing law, and will work with Congress to strengthen and expand its use across the country.

  我們會確保E-Verify在盡可能廣的情況下依法使用,我們會與國會合作并在國內(nèi)擴(kuò)大其適用范圍。

  Immigration law doesn’t exist just for the purpose of keeping out criminals. It exists to protect all aspects of American life – the worksite, the welfare office, the education system and much else. That is why immigration limits are established in the first place. If we only enforce the laws against crime, then we have an open border to the entire world.

  移民法并不是因?yàn)樽屪锓高h(yuǎn)離我國而存在。它的存在是為了保護(hù)美國人生命的方方面面:工作地,福利辦公室,教育系統(tǒng)和很多其他的。這就是移民限制在第一位被建立的原因。如果我們只是針對犯罪執(zhí)行法律,我們也是對全球開放邊境。

  Number 10: We will reform legal immigration to serve the best interests of America and its workers

  10.重塑合法移民相關(guān)政策以確保其能帶來給美國及美國工作者的最多利益

  We’ve admitted 59 million immigrants to the United States between 1965 and 2015.

  我國在1965到2015年間接受了5900萬移民。

  Many of these arrivals have greatly enriched our country. But we now have an obligation to them, and to their children, to control future immigration – as we have following previous immigration waves – to ensure assimilation, integration and upward mobility.

  其中很多的來客為我國做出了突觸的貢獻(xiàn)。但是我們現(xiàn)在對他們有一個責(zé)任,對他們的孩子有一個責(zé)任。跟蹤過去的移民潮流,確保移民的同化,結(jié)合,和向上流動性。

  Within just a few years immigration as a share of national population is set to break all historical records.

  在僅僅幾年間移民,作為國家人口的一部分,已經(jīng)突破了歷史紀(jì)錄。

  The time has come for a new immigration commission to develop a new set of reforms to our legal immigration system in order to achieve the following goals:

  為了達(dá)到以下的幾個目標(biāo),是到了一個新的移民委員會開展一個新的合法移民的重塑項(xiàng)目的時候了:

  To keep immigration levels, measured by population share, within historical norms

  保持移民數(shù)量等級,根據(jù)人口占比測算,限制在歷史常態(tài)內(nèi)。

  To select immigrants based on their likelihood of success in U.S. society, and their ability to be financially self-sufficient. We need a system that serves our needs – remember, it’s America First.

  根據(jù)在美國社會中成功立足的可能性以及其資金上自足的能力選擇移民。我們需要一個能夠滿足我們需求的系統(tǒng),記住,美國優(yōu)先。

  To choose immigrants based on merit, skill and proficiency

  根據(jù)成就,技巧和熟練度選擇移民。

  And to establish new immigration controls to boost wages and to ensure that open jobs are offered to American workers first.

  建立新的移民控制舉措以提高薪資,保證公開的工作首先會提供給美國工作者。

  We want people to come into our country, but they have to come in legally and properly-vetted, and in a manner that serves the national interest.

  我們歡迎人們來到我們的國家,但是必須合法且接受合格的審查,必須要符合國家利益才行。

  These ten steps, if rigorously followed and enforced, will accomplish more in a matter of months than our politicians have accomplished on this issue in the last fifty years.

  以上十點(diǎn),如果嚴(yán)格遵照執(zhí)行,在這個問題上,會在幾個月間得到我們的政客們幾十年內(nèi)未曾得到的成果。

  Because I am not a politician, because I am not beholden to any special interest, I will get this done for you and your family.

  因?yàn)槲也皇莻政治家,因?yàn)槲也⒉皇苌短厥饫媪b絆,我會完成這些,為了你們,為了你們的家人。

  For those here today illegally who are seeking legal status, they will have one route and only one route: to return home and apply for re-entry under the rules of the new legal immigration system that I have outlined above. Those who have left to seek entry under this new system will not be awarded surplus visas, but will have to enter under the immigration caps or limits that will be established.

  對于那些現(xiàn)在是非法來的而想要合法地位的人,他們有且只有一條路可走:先回家,遵守規(guī)則,再向新的合法的,我在上面提到的移民系統(tǒng)申請。那些離開了這里,想要在這個新系統(tǒng)下尋求進(jìn)入(我國)的人并不會被給予多余的Visa,而是必須按照即將發(fā)布的移民限制進(jìn)入。

  Our message to the world will be this: you cannot obtain legal status, or become a citizen of the United States, by illegally entering our country.

  我們對世界的信息是:你無法通過非法入境而得到合法的狀態(tài),或者稱為美國公民。

  This declaration alone will help stop the crisis of illegal crossings and illegal overstays.

  光是這個宣言就會幫助我們停止非法越境和非法過期停留的危機(jī)。

  People will know that you can’t just smuggle in, hunker down, and wait to be legalized. Those days are over.

  人們將會知道,你不能就這么溜進(jìn)來,躲貓貓,等著自己合法化。這種日子不會再有。

  Right now, however, we are in the middle of a jobs crisis, a border crisis, and a terrorism crisis. All energies of the federal government and the legislative process must now be focused on immigration security. That is the only conversation we should be having at this time.

  但是現(xiàn)在,我們還在工作危急中,邊境危機(jī)中,恐怖主義的危機(jī)中。聯(lián)邦政府的全部力量以及立法過程必須集中到移民安全這個問題上。這是我們現(xiàn)在唯一應(yīng)該討論的問題。

  What we do know, despite the total lack of media curiosity, is that Hillary Clinton promises a radical amnesty combined with a radical reduction in immigration enforcement. The result will be millions more illegal immigrants, thousands more violent crimes, and total chaos and lawlessness.

  我們知道的是,盡管缺少媒體的好奇,Hillary Clinton承諾一個極端的赦免,順便再著(更)極端的減弱執(zhí)法(的計(jì)劃)。結(jié)果會帶來幾百萬的非法移民,成千上萬的新暴力犯罪,和全面混亂和無法無天。

  This election is our last chance to secure the border, stop illegal immigration, and reform our laws to make your life better.

  這個大選是我們保護(hù)邊境,停止非法移民,改革法律讓你人生更美好的最后機(jī)會。

  This is it. We won’t get another opportunity – it will be too late.

  就是這樣。沒有下次,下次就太遲了。

  So I want to remind everyone what we are fighting for – and who we are fighting for.

  所以我想提醒每個人,我們在為了什么而奮斗,我們在為了誰而奮斗。

  Now is the time for these voices to be heard.

  現(xiàn)在是這些聲音被聆聽的時刻。

  Now is the time for the media to begin asking questions on their behalf.

  現(xiàn)在是媒體開始代表自身而問問題的時刻。

  Now is the time for all of us, as one country, Democrat and Republican, liberal and conservative, to band together to deliver justice and safety and security for all Americans.

  現(xiàn)在是我們所有人,作為一個國家,無論是民主黨人還是共和黨人,無論你是自由派還是保守派,團(tuán)結(jié)一致,為所有美國人帶來公平,安全和保護(hù)的時刻。

  Let’s fix this problem.

  讓我們解決這個問題。

  Let’s secure our border.

  讓我們保護(hù)我們的邊境。

  Let’s protect our Social Security and Medicare.

  讓我們保護(hù)我們的社會安全以及醫(yī)療保障。

  And let’s get unemployed Americans off of welfare and back to work in their own country.

  讓我們帶著那些失業(yè)的美國人遠(yuǎn)離那種靠著福利而過的日子,讓他們在自己的國家,重返崗位。

  Together, we can save American lives, American jobs, and American futures.

  團(tuán)結(jié)一心,我們可以拯救美國的生命,美國的工作和美國的未來。

  Together, we can save America itself.

  眾志成城,我們可以拯救美國本身。

  Join me in this mission to Make America Great Again.

  和我一起,參與到讓美國再度偉大的使命中。

  Thank you, and God Bless you all!

  感謝各位,上帝保佑你們所有人!

原文鏈接:http://99oboc.cn/usa/news/2016095365.html(0)

版權(quán)聲明:本文由兆龍移民獨(dú)家精選,未經(jīng)授權(quán),禁止一切同行與媒體轉(zhuǎn)載。歡迎個人轉(zhuǎn)發(fā)分享至朋友圈。